Le Bon, la Brute et le Truand

Le Bon, la Brute et le Truand est un western spaghetti réalisé par Sergio Leone en 1966.
Blondin, le Bon[modifier]
Tu vois, le monde se divise en deux catégories : ceux qui ont un pistolet chargé et ceux qui creusent. Toi, tu creuses.
- (en) You see, in this world there's two kinds of people, my friend: those with loaded guns, and those who dig. You dig.
-
Clint Eastwood, Le Bon, la Brute et le Truand (1966), écrit par Luciano Vincenzoni, Sergio Leone (trad. Wikiquote)
- Citation choisie citation du jour pour le 13 novembre 2011.
Quelle ingratitude, quand je pense au nombre de fois où je t'ai sauvé la vie.
- (en) Such ingratitude after all the times I saved your life.
-
Clint Eastwood, Le Bon, la Brute et le Truand (1966), écrit par Luciano Vincenzoni, Sergio Leone (trad. Wikiquote)
Blondin : [à Tuco] Je vais dormir tranquille, parce que je sais maintenant que mon pire ennemi veille sur moi.
-
Clint Eastwood, Le Bon, la Brute et le Truand (1966), écrit par Luciano Vincenzoni, Sergio Leone (trad. inconnu)
Blondin [à Tuco] : Dieu n'est pas avec nous et il déteste les corniauds de ton genre.
-
Clint Eastwood, Le Bon, la Brute et le Truand (1966), écrit par Luciano Vincenzoni, Sergio Leone
Blondin [lors de l'assaut du pont] : Eh ben ! J'avais encore jamais vu crever autant de monde.
-
Clint Eastwood, Le Bon, la Brute et le Truand (1966), écrit par Luciano Vincenzoni, Sergio Leone
Tuco, le Truand[modifier]
Tuco : [à Blondin] Le monde se divise en deux catégories, mon ami : ceux qui ont la corde au cou et ceux qui la leur coupent.
- (en) Tuco : [to the Man With No Name] There are two kinds of people in the world, my friend: Those with a rope around the neck, and the people who have the job of doing the cutting.
-
Eli Wallach, Le Bon, la Brute et le Truand (1966), écrit par Luciano Vincenzoni, Sergio Leone (trad. Wikiquote)
Tuco [à Blondin] : Attache bien la corde à la poutre, il faut qu'elle supporte le poids d'un gros saligaud.
-
Eli Wallach, Le Bon, la Brute et le Truand (1966), écrit par Luciano Vincenzoni, Sergio Leone (trad. Wikiquote)
Tuco : [à Blondin] Le monde se divise en deux catégories : ceux qui passent par la porte et ceux qui passent par la fenêtre.
- (en) Tuco : [to the Man With No Name] There are two kinds of spurs, my friend. Those that come in by the door; those that come in by the window.
-
Eli Wallach, Le Bon, la Brute et le Truand (1966), écrit par Luciano Vincenzoni, Sergio Leone (trad. Wikiquote)
Tuco : Je suis à la recherche d'une moitié de cigare plantée dans la bouche d'un grand fils de chienne, un type blond et qui parle peu.
-
Eli Wallach, Le Bon, la Brute et le Truand (1966), écrit par Luciano Vincenzoni, Sergio Leone (trad. Wikiquote)
Tuco : D'où il sort celui-là ? Dès qu'un cocu s'en va, il en arrive un autre.
-
Eli Wallach, Le Bon, la Brute et le Truand (1966), écrit par Luciano Vincenzoni, Sergio Leone (trad. Wikiquote)
Tuco : Tu te crois meilleur que moi. Mais dans ce pays, Pablo, si on ne veut pas mourir de faim, il faut faire ou le moine [montre Pablo du doigt] ou le bandit [se montre du doigt].
-
Eli Wallach, Le Bon, la Brute et le Truand (1966), écrit par Luciano Vincenzoni, Sergio Leone (trad. inconnu)
Tuco : Les gros comme toi, ça m'a toujours fait rigoler, parce que quand ça dégringole, ça fait un de ces boucans !
- (en) Tuco : I like big fat men like you. When they fall they make more noise.
-
Eli Wallach, Le Bon, la Brute et le Truand (1966), écrit par Luciano Vincenzoni, Sergio Leone (trad. Wikiquote)
Tuco : Quand on tire, on raconte pas sa vie.
- (en) Tuco : When you have to shoot, shoot, don't talk.
- Après avoir tué une personne qui le tenait en joue et parlait de le tuer au lieu de le faire directement, ce qui se retourne contre lui.
-
Eli Wallach, Le Bon, la Brute et le Truand (1966), écrit par Luciano Vincenzoni, Sergio Leone (trad. Wikiquote)
Tuco : Blondin, tu veux que je te dise, t'es le plus grand dégueulasse que... que... que la Terre ait jamais porté !
- (en) Tuco : Hey, Blond! You know what you are? Just a dirty son-of-a-b-!
- En vo son-of-a-b- Tuco est interrompu par la musique
-
Eli Wallach, Le Bon, la Brute et le Truand (1966), écrit par Luciano Vincenzoni, Sergio Leone (trad. Wikiquote)
Sentenza, la Brute[modifier]
Sentenza : [à Baker] Ah j'oubliais, il (Stevens) m'a donné 1000 dollars, et sais-tu pourquoi ? Pour que je te tue (Baker se met à rire). Mais l'ennui c'est que moi, je finis toujours le travail pour lequel on me paie, tu le sais n'est ce pas ? (et il le tue).
- (en) Sentenza : Oh I almost forgot. He payed me a thousand. I think his idea was that I kill you. [they both laugh] But you know the pity is when I'm paid, I always follow my job through. You know that. [he is shot through a pillow]
- Après avoir tué Stevens, le père de famille au début
-
Lee Van Cleef, Le Bon, la Brute et le Truand (1966), écrit par Luciano Vincenzoni, Sergio Leone (trad. Wikiquote)
Sentenza : [à Tuco] T'en fais pas je ne les oublie pas les copains, surtout quand les amis viennent de si loin et qu'ils ont tant de choses à me raconter
-
Lee Van Cleef, Le Bon, la Brute et le Truand (1966), écrit par Luciano Vincenzoni, Sergio Leone
Dialogues[modifier]
Stevens : Tu viens chez Baker ?
Sentenza : Oui.
Stevens : Et bien... dis à Baker que tout ce que je peux bien savoir, je lui ai déjà dit. Dis lui que je veux vivre en paix, compris ? Et qu'il est inutile de continuer à me cracher les pieds. Je ne sais rien de ce maudit cas de dollars. [...], et s'il m'avait écouté, [...]. Elles ont disparu. On avait une enquête. Mais il est venu [...] rien. Je sais exactement [...]. [...].
Sentenza : Il est venu un t'a parlé. Et ça, Baker le sait. Un certain Jackson. Alors, Jackson [...], ou Baker s'est il trompé. Mm?
Stevens : Il ne s'est pas trompé.
- (en)
Stevens : You're from Baker? Tell Baker that I told him all that I know already. Tell him I want to live in peace, understand? That it's no use to go on tormenting me! I know nothing at all about that case of coins. Now that gold has disappeared. But if he'd listened to me, we could have avoided this altogether. I went to the Army court. There were no witnesses. They couldn't uncover any more. I can't tell Baker what happened to the money. Go back and tell him that!
Sentenza : Word's around you had a visitor, and Baker knows it. Name of Jackson. Well, Jackson was here, or Baker's got it all wrong.
Stevens : He's not wrong.
-
Lee Van Cleef, Antonio Casas, Le Bon, la Brute et le Truand (1966), écrit par Luciano Vincenzoni, Sergio Leone (trad. Wikiquote)
Chasseur de primes mexicain : [à Tuco] Dis donc toi ! Tu sais que tu as la tête de quelqu'un qui vaut 2000$ ?
Blondin : Oui, mais toi tu n'as pas la tête de celui qui les encaissera.
- (en)
Mexican Bounty Hunter : Hey, amigo! You know you got a face beautiful enough to be worth $2000?
Blondie : Yeah, but you don't look like the one who'll collect it.
-
Clint Eastwood, Nazzareno Natale, Le Bon, la Brute et le Truand (1966), écrit par Luciano Vincenzoni, Sergio Leone (trad. Wikiquote)
Tuco [lisant péniblement une note] : J'au... rai... vo... tre... peau... i... i...
Blondin : Idiots. Alors, c'est pour toi.
-
Eli Wallach, Clint Eastwood, Le Bon, la Brute et le Truand (1966), écrit par Luciano Vincenzoni, Sergio Leone (trad. Wikiquote)
Blondin : [comptant les hommes de Sentenza] Un, deux, trois, quatre, cinq, et six. Six, le chiffre parfait.
Sentenza : Je croyais que trois était le chiffre parfait.
Blondin : Oui, mais il me reste six balles dans mon revolver.
- (en)
Blondie : [counting Angel Eyes' men] One, two, three, four, five, and six. Six, the perfect number.
Sentenza : I thought three was the perfect number.
Blondie : I've got six more bullets in my gun.
-
Clint Eastwood, Lee Van Cleef, Le Bon, la Brute et le Truand (1966), écrit par Luciano Vincenzoni, Sergio Leone (trad. Wikiquote)
Tuco : Tu veux me faire une farce, avoue-le ?
Blondin : Ce n'est pas une farce, c'est une corde. Dépêche-toi de passer la tête là-dedans, Tuco.
-
Eli Wallach, Clint Eastwood, Le Bon, la Brute et le Truand (1966), écrit par Luciano Vincenzoni, Sergio Leone (trad. Wikiquote)
- Western
- Œuvre italienne
- Œuvre de 1966