Page:Gaston Phoebus - La Chasse, J-Lavallee, 1854.djvu/89


la traduction du mot espagnol alguna , qui n’est lui-même que la contraction des deux mots : algo , quelque ; una , une. ↑ Pietro Cirneo, qui écrivait à la fin du xv e siècle, dit à peu près la même chose du mouflon : « Persequentibus eum, canibus ipse per rupes altissimas
Page:Larousse - Grand dictionnaire universel du XIXe siècle - Tome 8, part. 3, Frit-Gild.djvu/137


Chassez le naturel, il revient au galop. ’ • Destouciies. La mort nous poursuit au galop , Saint-Amand. Il dit forl posément ce dont on n’a que-faire, Et court le grand galop quand il est à son fait. Racime. — Fam. Verte réprimande : Donner un galop à quelqu’un. Recevoir
Lexique étymologique du breton moderne/K


par excellence), soit celui du lat. call-idu-a, le cœur ayant souvent passé pour l’organe de l’intelligence [14] . — Conj. Kahré , kalvez, s. m., charpentier : pour *karo-ez, cf. ir. cairb-re, tous deux dér. d’un radical *carb- « chariot », d’où gaul. latinisé carp-ent
Guerre et Paix (trad. Bienstock)/XIV/01


pas aux Français. La bataille gagnée ne donnait pas le résultat habituel parce que les paysans Karp et Vlass, après la sortie des Français, arrivaient à Moscou, avec des chariots, pour piller la ville et, en général, ne montraient pas personnellement des sentiments héroïques, et
La Matinée d’un seigneur (trad. Bienstock)/Chapitre 20


les sons. Ensuite il se rappelle vivement sa fuite du rucher et l’expression d’Ignate et de Karp qui voulaient évidemment rire et feignaient de ne le pas remarquer. Il rougit et se retourna involontairement vers la vieille bonne restée assise, silencieuse, près de la porte, et qui le
Page:Bouillet - Chassang - Dictionnaire universel d'histoire-geo - 1878 - P2 - H-P.djvu/50


l'Espagne avant la conquête des Maures ; mais il parait bien plutôt venir de hijo , fils, et algo , biens, fortune, et signifier fils de famille . HIELMAR , lac de Suède. V . HIÆLMAR. HIEMPSAL , roi de Numidie, fils de Micipsa. Jugurtha, son frère adoptif, le fit tuer au bout de quelques
Page:Diderot - Encyclopedie 1ere edition tome 8.djvu/203


Espagne prétendent descendre des Goths ; mais le plus grand nombre dérivent hydalgo , de hijo d’ algo , fils de quelque chose , & même il s’écrit souvent hijo d’ algo ; c’est ainsi que pour désigner une personne qui manque de toute qualité, les François disent un homme
Page:Diderot - Encyclopedie 1ere edition tome 9.djvu/123


ou ZAN, ( Géog. ) suivant M. de l’Isle, & selon d’autres, le Kisilosan autrement nommé le Karp , est une riviere de Perse qui prend sa source dans l’Adirbeitzan, sépare le Ghilan du Lahetzan, & se jette dans la mer Caspienne près de Recht. Oléarius dit que ses eaux sont blanchâtre
Le Chien du jardinier


Le proverbe dit du chien du jardinier qu’il ne mange ni ne laisse manger. Il était ingénieux et piquant, bien que d’une galanterie équivoque, de représenter cette situation sous le personnage d’une femme de haut rang qui, éprise de son jeune secrétaire, n’ose pas se marier avec
Les Bijoux indiscrets/47


Tandis que la favorite et Sélim se reposaient des fatigues de la veille, Mangogul parcourait avec étonnement les magnifiques appartements de Cypria. Cette femme avait fait, avec son bijou, une fortune à comparer à celle d’un fermier général. Après avoir traversé une longue enfilade